FONTE - BIURO TŁUMACZEŃ I COPYWRITINGU

Name: FONTE - BIURO TŁUMACZEŃ I COPYWRITINGU Country:
POLAND
NIP: 5731669795    Check registers   
City: Częstochowa Street: Jasnogórska 48/1 Postcode: 42-202
MASTERCARD MAESTRO PAY_PAL VISA_ELECTRON VISA WESTERN_UNION PRZELEWY24 BITCOIN

Wire transfer


Pay with cash

Description

 

Siedziba naszego Biura mieści się w centrum Częstochowy, vis á vis Teatru im. Adama Mickiewicza przy ulicy Jasnogórskiej 48.

Nasi klienci mogą korzystać z bezpłatnego parkingu na terenie posesji.

Swoją działalność opieramy na trzech filarach.

Są to:

  • Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe,

  • Ubezpieczenia życia, zdrowia, grupowe oraz majątkowe,

  • Pośrednictwo w obrocie nieruchomościami.

 

Mamy wiedzę dotyczącą lokalnego rynku, procedur prawnych i skutecznych strategii marketingowych oraz we współpracy z wieloma bankami, pomagamy naszym klientom sfinansować zakup nieruchomości.

 

Biuro Tłumaczeń FONTE - Częstochowa i okolice | Profil zawodowy | LinkedIn

W swojej pracy stawiamy przede wszystkim na jakość i zadowolenie klienta.

Słuchamy naszych klientów i wychodząc im naprzeciw, systematycznie poszerzamy swoją ofertę.

Obsługujemy klientów z całej Polski, jak również z zagranicy.

Zapraszamy do współpracy

 

O NASZYCH TŁUMACZENIACH

Nasze Biuro spełnia potrzeby najbardziej wymagających klientów.

Wszystkie przekłady są dostosowane do przekazu klienta, jednocześnie pozostając w zgodności z oryginałem.
Korzystamy wyłącznie z usług sprawdzonych w wielu projektach, niezawodnych tłumaczy, dzięki czemu gwarantujemy wysoką jakość i dokładność naszych tekstów.

Oferujemy konkurencyjne ceny oraz atrakcyjne promocje i rabaty dla swoich stałych klientów.

Zachęcamy również do korzystania z naszego formularza bezpłatnej wyceny, dostępnego dla klientów zarejestrowanych.

 

TŁUMACZENIA PRAWNICZE:

akta notarialne

pisma procesowe

akta sądowe, wyroki

akta założycielskie spółek

statuty, wypisy z KRS

protokoły i raporty

świadectwa i certyfikaty

Tłumaczenia prawnicze - Elingua

 

TEKSTY PRAWNICZE

Teksty prawnicze wymagają bardzo dobrej znajomości specyficznego języka w jakim są napisane – języka prawniczego.
To skomplikowany język i wiemy, jak czasem trudno nam zinterpretować jego zawiłości.
Jest to bowiem przede wszystkim bardzo precyzyjny język fachowy, o bardzo wysokim stopniu sformalizowania.

Terminologia jest tu ścisła, zależna od kontekstu, w jakim się poruszamy.
Tu nie ma miejsca na dowolność interpretacji.

Istotne jest też rozgraniczenie tekstów prawnych i tekstów prawniczych.

Te pierwsze, to dokumenty pisane językiem prawa, do których zaliczają się akty i dokumenty prawne, takie jak: umowy międzynarodowe, ustawy, rozporządzenia, czy akty prawa miejscowego.

Teksty prawnicze, to najkrócej mówiąc te, które są pisane językiem prawniczym przez prawników. Są to: wszystkie pisma sądowe, artykuły naukowe, analizy prawnicze itp.

Tłumaczenie zwykłe a przysięgłe - różnice - Banki, kredyty, lokaty -  wiadomości i porady finansowe

TŁUMACZENIA EKONOMICZNE:

umowy kredytowe

umowy licencyjne

gwarancje bankowe

sprawozdania finansowe i bilanse

dokumenty ubezpieczeniowe

korespondencje biznesowe

Tłumaczenia techniczne, czyli przede wszystkim precyzja.

TŁUMACZENIA TECHNICZNE:

instrukcje obsługi

oferty, zamówienia

karty charakterystyki

dokumentacje techniczne

patenty, normy

oprogramowanie

artykuły naukowe

 

 

Tłumaczenia techniczne - Biuro Tłumaczeń Translax

TŁUMACZENIA TECHNICZNE, DTR

Specjalizujemy się w dostarczaniu kompletnych rozwiązań dla firm projektujących i oferujących urządzenia i produkty zaawansowane technologicznie.

Oferta obejmuje proces tłumaczenia, oprawę graficzną oraz jeśli zachodzi taka potrzeba, przygotowanie do druku i wydruk gotowych dokumentacji technicznych.

Przywiązujemy przy tym dużą wagę do jakości i wyglądu oddawanych klientowi tekstów. Staramy się tym wyróżnić spośród innych biur tłumaczeń. Dlatego też w przypadku tekstów zawierających ilustracje, wykresy, czy schematy wykonujemy również pełną oprawę graficzną.

Sprawdzony zespół współpracujących z nami tłumaczy technicznych z uprawnieniami potwierdzonymi przez Naczelną Organizację Techniczną, (NOT), gwarantuje profesjonalną usługę w najkrótszym możliwym terminie.

 

Tłumaczenia medyczne - Elingua

TŁUMACZENIA MEDYCZNE:

orzeczenia i zaświadczenia lekarskie

wypisy szpitalne

dokumentacja medyczna

 

Dokumenty medyczne, to też szczególny rodzaj tekstów, wymagających od tłumacza bardzo dobrej znajomości języka i specyfiki branży medycznej.

Współpracujemy w tym zakresie z doświadczonymi tłumaczami, których kompetencje językowe poparte są międzynarodowymi certyfikatami, (CPE, IELTS, TOEFL, DALF, ZdaF).

 

Czym są tłumaczenia ustne i kiedy z nich korzystać?

TŁUMACZENIA REKLAMOWE I MARKETINGOWE:

ulotki, foldery i broszury reklamowe

strony internetowe

prezentacje, materiały szkoleniowe

hasła i teksty reklamowe

Tłumaczenia przysięgłe – przepisy prawa polskiego | Tłumaczenia Angos Kraków

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE:

dokumenty motoryzacyjne

certyfikaty, dyplomy, świadectwa

umowy, kontrakty i porozumienia

akta stanu cywilnego

 

Transkreacja, czyli kreatywne podejście do tłumaczeń | e-multiconent.pl

TŁUMACZENIA KREATYWNE

Magis sensum et sensu quam ex verbo verbum transferem – Raczej przełożyć sens na sens niż słowo na słowo – św. Hieronim

Te słowa, których autorstwo przypisywane jest patronowi tłumaczy św. Hieronimowi, mogłyby być mottem tłumaczeń kreatywnych. Przekład kreatywny, najogólniej ujmując polega na dostosowaniu przekazu do specyfiki języka, wyeliminowaniu błędów językowych i składniowych, a także nieścisłości logicznych.

Wykonuje się je często we współpracy z native speakerem, posiadającym stosowne kwalifikacje i znającym specyfikę oraz niuanse języka.

Dotyczy to szczególnie tekstów do wykorzystania w celach promocyjnych, reklamowych, a także książek, artykułów i innych publikacji.

Najczęściej są to:

ulotki, broszury i katalogi reklamowe

książki i artykuły

strony internetowe

oferty handlowe

aplikacje internetowe

 

Copywriting - co to jest? - Proadax - Agencja interaktywna

COPYWRITING

Strona internetowa, to nasza wizytówka, która ma dla nas zarabiać i przyciągać klientów.

Dobrze wiemy, czego potrzebuje klient zwracając się do nas. Zdajemy sobie sprawę, że oprócz dobrze opracowanej oferty, chce również chwytliwej treści, o bardzo dobrym przekazie, która zagwarantuje mu oczekiwany skutek.

Wiemy o tym, dlatego pisząc, kładziemy duży nacisk na jakość, słownictwo adekwatne do branży, poprawność językową, a przede wszystkim skuteczność.

W efekcie końcowym klient otrzymuje profesjonalny tekst, który będzie odtąd stanowił dobrą wizytówkę firmy i z pewnością pomoże pozyskać nowych odbiorców.

Co możemy zaoferować

Opracowanie przekazu marketingowego, to tekst na stronę www, folder promocyjny, ulotkę, to również odświeżenie dotychczasowych treści marketingowych, uwydatniających główne atuty firmy i jej wartości.

Opis produktów z oferty, to treści, ukazujące ofertę klienta, jego produkt lub usługę z najlepszej strony, budzące u potencjalnego odbiorcy chęć zakupu

Opisy na stronę www – to wartościowe i unikalne treści z przeznaczeniem na witrynę internetową, również w innych wersjach językowych, które uwzględniając branżę, przybliżą potencjalnemu klientowi zakres oferty, uwydatnią zalety produktów, zwiększą konwersję na stronie

Szczegóły dotyczące treści, terminu wykonania usługi itp. ustalamy zawsze indywidualnie.

 

 

INFORMACJE KONTAKTOWE 

FONTE - BIURO UBEZPIECZEŃ I NIERUCHOMOŚCI

BIURO TŁUMACZEŃ FONTE

ul. Jasnogórska 48/1

42-202 Częstochowa, vis á vis Teatru im. Adama Mickiewicza

tel. 505 399 445

biuro: biuro.jasnogorska48@gmail.com

NASZA STRONA WWW - KLIKNIJ

FACEBOOK FONTE- KLIKNIJ 

www.firmbook.eu/biuro-tlumaczen-i-copywritingu-czestochowa

    No results found.
    No results found.